zaterdag 30 november 2013

Tientallen arrestaties bij anti-Prawer demonstraties


Al-Hura

Op de derde 'Dag van woede' tegen het Prawer-plan, een  plan om 35 zogenoemde niet-erkende Bdoeïenendorpen in den Negev te vernietigen, grote stukken grond te onteigenen en 40.000 Bedoeïenen (anderen zeggen: wel 70.000) gedwongen te verplaatsen naar stedelijke gebieden, zijn zaterdag op veel plaatsen in Israel en de Palestijnse gebieden, en trouwens ook elders in de wereld, demonstraties gehouden.  De grootste demonstratie was in Al-Hura in de Negev, waar een grote politiemacht de (op die plek ruim meer dan 1000) deelnemers opwachtte. Het begon vreedzaam maar liep later uit de hand. Er werden enkele tientallen arrestaties verricht.
Botsingen en arrestaties vonden overigens ook in andere plaatsen plaats, zoals Haifa, waar honderden mensen deelnamen, en in Jeruzalem en Ramallah. 
https://pbs.twimg.com/media/BaUvB25CYAEbkXe.jpg:large
Al Hura


Al-Hura


Al-Hura

Jeruzalem 
https://pbs.twimg.com/media/BaVEgycIQAA1VPI.jpg:large
Haifa
https://pbs.twimg.com/media/BaWMaaXCEAAGBX8.jpg:large
Jaffa
https://pbs.twimg.com/media/BaUy4VWIUAA5ZIf.jpg:large
Nablus 

Ramallah
https://pbs.twimg.com/media/BaUhFWCIIAEReb_.jpg:large
Berlijn
https://pbs.twimg.com/media/BaUnaWaCUAEKUXY.jpg:large
Londen
 
Brussel
https://scontent-b-ams.xx.fbcdn.net/hphotos-ash4/1441346_10151766553875168_1917534510_n.jpg 
Turijn
https://pbs.twimg.com/media/BaWmpIaCIAEvlTS.jpg:large 
Washington

2 opmerkingen:

Anoniem zei

Volgens mij was er ook een protest in Den Haag. Kon er zelf niet bijzijn, helaas. Wat een ellende en onrecht, alleen in de Volkskrant een fotoreportage van het protest( voor zover ik het heb kunnen zien)
gr. Jose

Anoniem zei

De Volkskrant? Vanochtend dit bericht, met een kwoot in de kop:
"'Leger Israël neemt journalisten op de korrel'"

Dat is een behoorlijk eufemisme: "op de korrel". Het betekent 'bekritiseren', uit het soldatenjargon 'tot mikpunt van een wapen nemen' -- ook eufemisties.

De FPA site, die ik in twee klikken vond, zegt: "an Italian freelance photographer was almost shot in the face by troops firing at eye level." 'Schieten' dus. En verder geen uitspraak die een vertaling 'op de korrel' (quoted!) rechtvaardigd. "Doelbewust geschoten" staat in het artikel; waarom niet hetzelfde in de kop dan?

Verder in het artikel schrijft de Volkskrant "rubber kogels" (tennisballen?) en "geluidsgranaten" (Harde muziek? Paukenslagen? Het zijn explosieven met een verblindende lichtflits en een knal van 170 decibel - genoeg voor gehoorschade). Weer die eufemismen.

Nieuws voor Volkskrant: Israel schiet op journalisten.

Egbert