dinsdag 9 oktober 2012

Kolonistenblues: Het is herfst, kom dus mee bomen omzagen van de Palestijnen


A Palestinian farmer collects olives from broken olive tree branches in the village of Qusra, northern West Bank, Tuesday, Oct. 9, 2012. Palestinian farmers say Jewish settlers from the nearby settlement of Eli cut more than 70 olive trees overnight. Olives are the backbone of Palestinian agriculture. (AP Photo/Nasser Ishtayeh)
Een boer oogst olijven van door de settlers verminkte bomen bij het dorp Qusra. (AP) 

Het is weer de tijd van de olijvenoogst in Israel/Palestina. En het gebruikelijke kolonistenritueel om die oogsten verhinderen, of bomen om te zagen, is net als vorige jaren weer op gang gekomen. Verleden jaar werden er extra Israelische militairen ingezet om de boeren te beschermen, maar dat stelde niet veel voor. Dit jaar zal het waarschijnlijk niet beter gaan.

Bij de dorpen Qaryut en Qusra ten zuiden van Nablus werden dinsdag 120 bomen van 12 boeren omgezaagd. Ghassan Daghlas, de man die voor de Palestijse Autoriteit de activiteiten in de nederzettingen volgt,  zei dat de daders kettingzagen gebruikten. Ze waren afkomstig uit de nederzetting Eli. 
 Zondag werd ook vernielingen in de buurt van Ramallah gemeld. Kolonisten staken enkele tientallen bomen in brand in Beitillu,  terwijl nog eens 40 bomen werden vernield in het dorp Ras Karkar. Vrijdag werden in het christelijke dorp Al-Khadr bij Bethlehem 100 pas geplante zaailingen van olijfbomen uitgerukt en ook nog eens een 60-tal druivenranken.  
Het bureau voor de Coördinatie van Humanitaire Zaken van de VN (OCHA) meldde dat in September 2011 ruim 2500 olijfbomen werden vernield. Over heel 2011 waren dat er 7500).

De jaarlijkse vernielzucht van de kolonisten bracht bij mij een grimmig liedje van Tom Lehrer in herinnering, 'Poisening Pigeons in the Park', dat het genoegen bezingt om - wanneer het weer Lente is - duiven in het park te gaan vergiftigen. Lehrer heeft het over de Lente, de kolonisten leven hùn driften uit in de Herfst. Ik kon het niet laten een parafrase te maken op dit liedje over seizoengedreven impulsen  (het origineel - althans het deel dat ik gebruikte - staat onderaan dit bericht):    

(Woensdag: Verbeterde en iets uitgebreide versie):
Bomen omzagen van de Palestijnen
 Weer is het herfst met zijn prachtige kleuren
vol joodse feestdagen en herfstige geuren
een van de mooiste jaargetijden is de herfst
Vind je niet? Ja, natuurlijk
Maar er is één ding waarmee ik de herfst completeer
waarop ik me elke vrije dag tracteer. 

Het voelt als een wereld zonder zorgen
op een mooie herfstige morgen 
als we bomen gaan omzagen van de Palestijnen
iedere vrije dag kan je ons in de velden vinden
mij en mijn vrinden
als we bomen gaan omzagen van de Palestijnen   

We hebben een slechte reputatie
zijn voor sommigen 'n schrik van de natie
bij links totaal uit de gratie
wegens deze activiteit  
ze noemen het onjoods wat we doen
gespeend van fatsoen 
en besmeuren ons blazoen 
met menig nog erger verwijt
maar sinds wanneer is het niet meer vroom
om je te ontdoen van een Palestijnse boom?   

Dus, ben je de komende dagen vrij
kom dan mee, met mij  
en we gaan olijfbomen omzagen van de Palestijnen
misschien ook slaan we een paar boeren op hun smoel 
want het wordt een vrolijke boel
als we de bomen gaan omzagen van de Palestijnen

we hakken ze allemaal klein met plezier en jolijt
behalve de paar die we verbranden voor de aardigheid
mijn hart slaat snel, want wat is het fraai
bij ied're haal van de zaag
komt weer zo'n boom omlaag
het gaat in een handomdraai   
als we de bomen gaan omzagen van de Palestijnen.
 

Poisening Pigeons in the Park 
Spring is here, a-suh-puh-ring is here.
Life is skittles and life is beer.
I think the loveliest time of the year is the spring.
I do, don't you? 'course you do.
But there's one thing that makes spring complete for me,
And makes ev'ry sunday a treat for me.
 

All the world seems in tune
On a spring afternoon,
When we're poisoning pigeons in the park. 

Ev'ry sunday you'll see
My sweetheart and me,
As we poison the pigeons in the park.


We've gained notoriety,
And caused much anxiety
In the audubon society
With our games.
They call it impiety,
And lack of propriety,
And quite a variety
Of unpleasant names.
But it's not against any religion
To want to dispose of a pigeon. 


So if sunday you're free,
Why don't you come with me,
And we'll poison the pigeons in the park.
And maybe we'll do
In a squirrel or two,
While we're poisoning pigeons in the park.

We'll murder them all amid laughter and merriment.

Except for the few we take home to experiment.
My pulse will be quickenin'
With each drop of strychnine
We feed to a pigeon.
It just takes a smidgin!
To poison a pigeon in the park.

Geen opmerkingen:

Een afdeling van de WZO speelt sleutelrol in Israels nederzettingenprogram

Nederzetting Ofra zou eigenlijk afgebroken moeten worden.  Ik vermoed dat de leden van de Zionistische Wereldorganisatie raar zullen opkijke...